«Mobbing» cultural
jueves, 09 de agosto de 2007, 9:21:19 | emgiro
Article de Xavier Díez, a El Punt.
Frankfurt
no ha de ser una eina de projecció internacional d'una
literatura ja prou solvent. Ha de servir per prendre consciència
de la dimensió justa i real, a nivell intern, d'una
cultura que no ha d'anar demanant perdó per existir.
«Catalunya no és Espanya.» Aquest lema
pretesament independentista, esdevé una consigna no
escrita a seguir, a la pràctica, per l'administració
i els grups mediàtics estatals. No és difícil
trobar-ne exemples. L'any passat, els historiadors del teatre
Núria Santamaria i Francesc Foguet van sol·licitar
uns ajuts per a l'organització d'unes jornades a l'Autònoma
sobre la dramatúrgia catalana dels setanta. Pel gran
interès de l'esdeveniment, totes les institucions van
respondre favorablement, tret d'una. El Ministeri d'Educació
va negar el seu suport tot al·legant el seu «caràcter
local», pel fet de restar circumscrit a l'àmbit
de la filologia catalana, i que això li restava tota
rellevància. Poc abans de l'estiu, un conegut diari
va decidir incloure una recopilació de la discografia
del cantautor Joan Manuel Serrat. Dels dotze àlbums
reeditats, cap d'ells en català. Un oblit deliberat,
on s'obviaven alguns dels seus discos més emblemàtics
respecte d'altres d'una qualitat notòriament inferior,
en castellà. És curiós que, avui, ningú
no recordi l'exili del cantant bilingüe del Poble Sec,
per pretendre cantar a Eurovisión en la llengua del
seu pare. Trenta anys de democràcia tampoc permetrien
que Serrat representés Espanya, com deia Maragall avi,
en llengua no castellana. L'ocultació i silenciament
de la cultura en llengua catalana no és accidental
ni casual. El calidoscopi de petits o grans gestos indiquen
un interès per neutralitzar i reduir les manifestacions
culturals no sotmeses als patrons de la cultura hispànica.
En altres termes, qui escriu, canta o pensa en català
rep el tracte propi dels dissidents. L'oportunitat de la Fira
de Frankfurt, amb els seus intents per aigualir la representació
de la cultura pròpia, indiquen que l'ombra de Fresno
és allargada. El fet és que, una vegada passats
els primers anys de la transició, el nivell de traduccions
i difusions de la literatura catalana al castellà és
pràcticament clandestí. Algun escriptor ha comparat
el relatiu interès que mostren les editorials espanyoles
per autors com el gallec Manuel Rivas o el basc Bernardo Atxaga,
amb el menyspreu, amb alguna excepció, de l'emergent
generació literària arreu dels Països Catalans.
Això podria explicar-se perquè, tant la llengua
gallega com la basca, poden passar pel sedàs de l'exotisme
i el seu pes no representa cap amenaça a l'hegemonia
de la cultura d'arrel castellana. El cas català no
és comparable. De cap manera la nostra pot considerar-se
ni exòtica ni petita. Es tracta d'una cultura europea
de mida mitjana comparable en dimensió i relleu a les
escandinaves. Nou milions de parlants d'una de les llengües
més actives a internet, no pot ser considerada petita.
L'existència de centenars de revistes de tota mena,
especialment culturals, moltes d'elles de gran altura intel·lectual,
editades arreu d'un territori que desconeix divisions administratives
arbitràries, tampoc són indicis de feblesa.
I no es tracta només d'una literatura amb autors ressenyables,
i sovint molt superiors als sobrevalorats Pérez-Reverte
de torn, sinó d'una historiografia radicalment distant
de les premisses hispàniques, d'uns corrents filosòfics
divergents o d'una escena més propera al continent
que a la meseta. Contràriament al que pensa la majoria,
Frankfurt no ha de ser una eina de projecció internacional
d'una literatura ja prou solvent. Ha de servir per prendre
consciència de la dimensió justa i real, a nivell
intern, d'una cultura que no ha d'anar demanant perdó
per existir. Ha de permetre un canvi profund d'autopercepció
que permeti adonar-nos que no tenim res d'exòtics,
ni minoritaris, ni molt menys especials. Si hi ha un factor
diferencial que ens allunya de la lògica normalitat
que correspondria a una llengua mitjana, allò que tan
sorprèn als estrangers que ens descobreixen, és
la singular i conflictiva relació amb el poder.
A
diferència del que es diu, la nostra no és una
cultura sense estat, sinó un estat contra la nostra
cultura. Quan Marie-France Hirigoyen va publicar el seu conegut
llibre sobre l'assetjament moral conegut com a mobbing
indicava que l'assetjador negava el reconeixement a l'assetjat
amb la intenció d'escenificar reiteradament el seu
poder. El menysteniment, el silenciament, la desconsideració
i la privació de la normalitat són estratègies
habituals per tal que la víctima interioritzi la seva
falsa inferioritat. I és així. El català
és una llengua extracomunitària precisament
perquè l'estat no reconeix la seva oficialitat total,
i posa tots els impediments possibles a la seva normalització,
cosa que significa proclamar la seva inexistència.
Frankfurt no ha de servir perquè el món cultural
ens col·loqui en el mapa, sinó perquè
nosaltres fem de cartògrafs.
|